También en El Rincón del Protestón,un Blog de DEIA: http://blogs.deia.com/rincondelproteston/
Ongi Etorri - Bienvenue - Bienvenido - Welcome - Benvingut - Benvido -Benveniu - Benvenuto - Willkommen - Boa Vinda - Yookoso - Karibu - الصحة - Bine ai Venit - Bem Vindo - Välkommen - Velkommen - Irashai - Добро - пожаловать - Welkom - Välkommen - רוך הבא/ ברוכה הבאה/ ברוכים הבאים - Καλώς ήρθες - Vítejte - Dobrodošli - Fáilte, Tá fáilte romhat - स्वागत - خوش آمدی! / خوش آمدید! - Deuit mad deoc'h - Wolkom - Ласкаво просимо - ยินดีต้อนรับ - Kaj Bonvenon Ankaŭ - Fiţi bineveniţi - Witaj - Tervetuloa.

sábado, 6 de diciembre de 2008

EUZKADI, ¿CON "S" O CON "Z"?

Iñaki Anasagasti cuelga en su Blog este interesante artículo calificando acertadamente como una antigua polémica gramatical con connotaciones socio-políticos.

El 15 de agosto de 1982, la revista Euzkadi, con z, publicó éste interesante trabajo que demuestra que estas peleas no son de ahora. Recojo este trabajo que aporta opiniones del mayor interés. Decía así:

“Una carta de un joven de 18 años llegada a nuestra redacción y en la que muestra su preocupación acerca de si el término "Euzkadi" es con "s" o con "z" nos ha parecido motivo suficiente para volver a resucitar la vieja polémica. Este asiduo lector que expone sus inquietudes sobre esta dualidad, pero que desea "saber bien las cosas... pues muchos jóvenes viven en esa duda", nos ha movido a entrar en contacto con las dos "partes." interesadas en esta antigua disputa gramatical con connotaciones socio-políticas.

En opinión de José Luis Lizundia, vicesecretario de Euskaltzaindia y secretario de la Comisión de Toponimia de esta Academia, la "culpa" de esta polémica, "más que Sabino Arana la tiene el durangués Pedro Pablo Astarloa".

El país del sol. "Cuando Sabino Arana creó la palabra Euzkadi lo hizo basándose en las teorías del párroco de la iglesia de Tavira, de Durango, sacerdote del siglo XVIII, que tenía la teoría de que nosotros los vascos, procedíamos del País del Sol (Euzkialde o eguzkialde), de Oriente", declara a título personal José Luis Lizundia.

Para el vicesecretario de Euskaltzaindia, Astarloa estableció una serie de hipótesis, hoy ya superadas, que debían encuadrarse más dentro de la apología que de la ciencia lingüística. Sabino, devoto de Astarloa e influenciado por él, "Cuando él mismo había escrito anteriormente Euskaria (con "s") o había dado el nombre de "Euskeldun Batzokiya" (también con "s") al primer centro de reunión nacionalista", prosigue José Luis Lizundia.

La argumentación de Sabino Arana, a la hora de crear este neologismo, según se recoge en sus obras completas, es la siguiente '”Comenzaré haciendo notar la analogía que hay entre "euzkio" y "eguzki" (sol), puesto que este "eguzki" se contrae muy castizamente en "euzki"... y pregunto, ¿no pudo ser el nombre que, significando "el del sol", se diera a sí mismo el basko por provenir del Oriente...?".

Sin embargo, esta teoría, en opinión de José Luis Lizundia, va unida a otra consideración, cual era el hecho de que en todo el ámbito occidental del País Vasco la pronunciación de la "z" se había perdido y, de esta forma, en Vizcaya, Álava y la mitad de la provincia de Guipúzcoa no se distinguía fonéticamente si era "euzkera" o "euskera", "Euzkadi" o "Euskadi", etc.

Euskalherria o Euzkadi. Arturo Campión, en la Revista Internacional de Estudios Vascos y en su famoso articulo titulado "Sobre el nuevo bautizo del País Vasco" publicado en Iruña el 26 de febrero de 1907, hizo una fuerte crítica contra el citado neologismo de Arana y en la que en síntesis viene a decir que este país se llamaba Euskalherria y no necesitaba de otro nombre. Según José Luis Lizundia esto entroncaría con el hecho de que "hoy, en Navarra, se rechace el término "Euzkadi".

Aita Villasante, en el fascículo tercero de la serie "Luis de Eleizalde", sobre unificación del euskera escrito, y titulado "Palabras vascas compuestas y derivadas", tras incidir en el origen sabiniano del neologismo "Euzkadi", y en las polémicas surgidas en este sentido a principios de siglo, señala textualmente que "hoy, a setenta años de distancia, se puede decir que el vocablo creado por Arana ha arraigado. Por otra parte, tampoco ha desbancado a "Euskal-herria". Más bien se ha obrado entre ambos una cierta repartición semántica. A lo más (como ya lo hacen muchos), habría que escribirlo con "s", lo mismo que "euskera", "euskaldun", etc".

Puestos a actualizar esa "repartición semántica" de los términos "Euskal-herri" y "Euzkadi" según José Luis Luzundia, esto vendría a ser algo parecido a lo que ocurre en Alemania con los vocablos "Deutschland" (nombre de este país en el sentido material, tangible y territorial del mismo, en razón de que "land" significa "tierra") y "Deutschreich" (nombre adoptado en cuanto comunidad política. El primero de ellos sería equivalente a nuestro "Euskal-Herria" y el segundo, vendría a ser "Euzkadi".

En el Estatuto. "Euskadi" es con "s"."A partir de los años 60, -prosigue José Luís Lizundia- las nuevas generaciones de vascoparlantes comienzan a escribir el término "Euskadi", con "s" y esta situación se incrementa cuando se aprueba el texto del Estatuto de Autonomía y en el mismo se recoge, que dicho vocablo ha de escribirse con esa consonante".

"Asimismo -prosigue el vicesecretario de Euskaltzaindia- si el propio Gobierno Vasco se autodenomina "Eusko Jaurlaritza", con "s" el vocablo "eusko", y emplea otras palabras con esa misma consonante, como puede ser "euskaldun", creo que lo coherente es que "Euskadi" también fuese escrito.

Euskaltzaindia no se ha posicionado. El señor Lizundia señala igualmente que este asunto se ha planteada como una cuestión dogmática en lugar de ser tratado de acuerdo con criterios lingüísticos y científicos".Por otra parte, Euskaltzaindia no se ha posicionado abiertamente sobre este tema, pues, si bien ha aconsejado que la palabra "Euskalherria" no debe ser relegada, no concreta en ningún momento si el término "Euzkadi" es con "s" o con "z".

Para el PNV, con "z". Estas ideas y opiniones del vicesecretario de Euskaltzaindia naturalmente no las comparten otras personalidades de la cultura vasca, como son el padre Lino Akesolo, presidente de Euskera Saintza; José Joaquín Azurza, director de Medios de Comunicación Social del Gobierno Vasco o Iñaki Zubiri, presidente de Euskera Zaleak, quienes vienen a coincidir en que, si bien el Estatuto de Gernika recoge el vocablo "Euskadi, con "s", esto debe ser acatado, "pero, -señalan- el Gobierno no es el Partido Nacionalista Vasco y el partido debe ponerlo con "z" como signo distintivo".

Dichas autoridades señalaron en primer lugar que, con anterioridad, a Sabino Arana, términos como "euzkera" habían sido escritos con "z" y con el ánimo de legitimar más la utilización del vocablo "Euzkadi", con "z", declararon que durante los 40 años pasados en el exilio los vascos habían paseado por todo el mundo esa palabra escrita de esa forma, hasta tal punto que una casa americana de llantas de automóviles llevaba ese nombre.

Por respeto a su inventor."Creemos -señalarían más tarde- que si nuestros gudaris conocieron este término con "z" y dieron su sangre por lo que esa palabra significaba no tenemos porqué cambiarla. Además, aunque sólo sea por respeto hacía quien la inventó, "Euzkadi" debe escribirse con "z".

"Ya antes de la Guerra Civil -reconoce en concreto José Joaquín Azurza- la palabra "Euzkadi" nunca fue admitida por los vascos republicanos de Bilbao, tales como Indalacio Prieto o Gregorio Balparda. No admitían este término y por ello éste nació con una oposición que luego, durante el franquismo, recogería la izquierda abertzale, que hacia los años 60 comenzaría a utilizar la "s" para distinguirse. En resumen, éste era y es un detalle antí-PNV y contra la ideología de Sabino Arana. Utilizar la "s" era y es un término anti-aranista".

"Cuando en Gernika se discutía y votaba articulo por artículo el texto del Estatuto, Goyo Monreal, de ESEI, propuso que el término fuese Euskadi, con "s". Allí, para evitar que este asunto prolongase la aprobación del mismo, se cedió y se permitió que dicho texto recoja "Euskadi" o "Euskalherria". "Además, como se ha querido tener contento a Euskadiko Ezkerra, para que no se nos enfurruñen se concede la "s", señala más tarde el señor Azurza.

Con respecto a la posible existencia de una contradicción al emplear con "s" términos como "eusko" o "euskaldun" y, sin embargo, utilizar la "z" para el vocablo "Euzkadi", las tres autoridades anteriormente citadas convinieron en reconocer que no existe tal contradicción, sino que esto es un capricho de la lengua y pusieron el ejemplo de que también se dice "hispano" o "hispánico" al referirse a los españoles, cuando la palabra originaria es "España" y "no obstante, -señalaron- tampoco ahí existe una contradicción, sino que también es otro capricho, de la lengua".

No se puede reducir una lengua a matemáticas. "De lo que hay que darse cuenta y tener presente es que querer reducir un idioma a matemáticas o a medidas concretas es una estupidez, porque a las lenguas no se les puede aplicar un racionalismo estricto", declararon finalmente.
Como puede observarse hay opiniones razonadas para defender ambas posturas.


Lo más probable es que las dos tengan su parte de razón. Nosotros ni entramos ni salimos en esta polémica, sólo hemos querido recoger dos formas distintas de enfocar este debatido tema. En cuanto a ese chaval de 18 años que se dirigía a nosotros preocupado por esta duda, únicamente le podemos decir que escriba este término como él considere más correcto y oportuno. En cualquier caso, lo realmente importante es Euzkadi. Con "s" o con "z".

FUENTE: Blog de Iñaki Anasagasti.
FOTOGRAFÍA: Un neumático o llanta "Euzkadi".

No hay comentarios: