El personaje del capitán Haddock en la serie de Tintin, del dibujante Hergé, se caracteriza (entre otras cosas) por el uso abundante de tacos e insultos. Albert Algoud, especialista en la serie (es autor de Tintinolatrie, 1987, en la misma editorial) dedicó un pequeño volumen a hacer un repertorio de los juramentos del capitán.
"Le Haddock illustré" está precedido por un ensayo ("De l'insulte considerée comme une des Beaux-Arts"), y a continuación un diccionario de expresiones que contiene unas 220 entradas. Este simple número da idea de la riqueza de que hace gala el personaje, aunque hay que señalar que parte del efecto cómico proviene del uso como insulto de palabras que no lo son, como polígrafo.
Se trata casi siempre de cultismos polisilábicos, que si en algún caso pueden ser en sí mismos ofensivos (troglodita, tecnócrata, filoxera), en otros no son sino exabruptos más o menos cacofónicos (hidrocarburo, ectoplasma, filacteria, e incluso la pobre catacresis, o metáfora fósil).
Al lado de estos, aparecen algunos insultos clásicos si bien en ocasiones desusados, como "moule a gaufres" ("molde de gofres"). Se trata del doble enrejado metálico, que normamente constituye la terminal de unas pinzas, y que sirve para formar el dulce conocido como gofre. El autor informa de que se daba este apelativo a las personas picadas de viruela (1) ... O el scélérat, de clara estirpe latina, y que es el improperio que se lanzaba a los malvados de Moliére o de Sade.
El grupo de insultos "marinos" es, naturalmente (dada la profesión del personaje), amplio: filibusteros, piratas, naufragadores...
Otro conjunto notable es el de denominaciones de pueblos indígenas, que constituyen una zona de lengua muy poco "políticamente correcta" en nuestros días, pero que tienen la misión de caracterizar al personaje. En esta categoría están los papú, patagón, zulú o zapoteca...
Desde el punto de vista lingüístico, destaca la atención prestada a las expresiones que sirven típicamente para encabezar un insulto (tanto en francés como en español), como especie de..., banda de... , y otras típicamente francesas (bougre de...).
FUENTE: José Antonio Millán en: La Página de los Insultos (http://jamillan.com)
OPINIÓN POLÍTICA LOCAL, NACIONAL, REGIONAL, ESTATAL E INTERNACIONAL. EL UNIVERSO DE HERGÉ: TINTÍN. ATHLETIC CLUB DE BILBAO: OPINIÓN. ACTUALIDAD. MISCELÁNEA. HISTORIA. CIENCIA POLÍTICA. SOCIEDAD. COSAS DE BILBAO. COLABORACIONES. LIBROS. CINE Y MÁS.....
Ongi Etorri - Bienvenue - Bienvenido - Welcome - Benvingut - Benvido -Benveniu - Benvenuto - Willkommen - Boa Vinda - Yookoso - Karibu - الصحة - Bine ai Venit - Bem Vindo - Välkommen - Velkommen - Irashai - Добро - пожаловать - Welkom - Välkommen - רוך הבא/ ברוכה הבאה/ ברוכים הבאים - Καλώς ήρθες - Vítejte - Dobrodošli - Fáilte, Tá fáilte romhat - स्वागत - خوش آمدی! / خوش آمدید! - Deuit mad deoc'h - Wolkom - Ласкаво просимо - ยินดีต้อนรับ - Kaj Bonvenon Ankaŭ - Fiţi bineveniţi - Witaj - Tervetuloa.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario